Los traductores de nombres de películas han vuelto a hacer de las suyas, aunque con una razón comprensible. La tercera película de Thor en el universo Marvel se llamará diferente en Japón que en el resto del mundo, debido a que el término “Ragnarok” no es nada conocido en el país, según sus productores.

Thor: Ragnarok es el título oficial de la película, haciendo referencia a la versión del apocalipsis según la mitología nórdica. Y es que Ragnarok es la batalla final entre los dioses del bien (Aesir) y las fuerzas malvadas de Loki y un demonio llamado Surtur. En esta batalla todos mueren, lo que lleva al fin del mundo (y su posterior renacimiento).

Advertisement

Este término es relativamente conocido en occidente, sobre todo por aquellos que disfrutan de los cómics, pero en Japón es otra historia.

En Japón Thor: Ragnarok se llamará Mighty Thor: Battle Royale, haciendo énfasis en la arena de gladiadores espaciales que veremos en la película (en la que combatirán Thor y Hulk), además de aprovechar la fama que tuvo la película japonesa Battle Royale hace más de una década, en la que un grupo de estudiantes era obligado a enfrentarse a muerte en combate.

Advertisement

Esto no hace preguntarnos, ¿será que Thor: Ragnarok mantendrá su nombre en los países hispanohablantes? Hasta ahora todo parece indicar que será así, pero después de haber cambiado títulos de clásicos como Airplane! por “¿Y dónde está el piloto?” y “¡Aterriza como puedas!”, o Die Hard por “Duro de Matar” y “Junga de Cristal”, no nos extrañe que la próxima película de Thor termine con un título extraño y sin sentido.

Thor: Ragnarok se estrena el 3 de noviembre. Y si vives en Japón, recuerda estar atento al estreno de Mighty Thor: Battle Royale. [cbcebulski (Instagram) vía Comic Book]


Síguenos también en Twitter, Facebook y Flipboard.