Los entusiastas que traducen y sincronizan sin ánimo de lucro los subtítulos de las series son héroes anónimos de Internet. Cuando tú estás con el primer café de la mañana, ellos ya tienen subtitulado el último episodio de tu show favorito. Lo que no sabíamos era que Movistar estaba entre sus mayores admiradores.

Mundoplus.tv ha pillado a Telefónica usando recursos descargados de Internet para subtitular al menos una de las series disponibles en el servicio de vídeo bajo demanda de Movistar+: Shameless. Como hemos podido comprobar y puedes ver en la imagen, durante los créditos de apertura del episodio 7x07 se han dejado sin borrar el mensaje “sync and corrections by btsix www.adic7ed.com”.

Advertisement

Addic7ed es una web especializada en subtítulos con una enorme comunidad de usuarios que transcriben y traducen en varios idiomas. “btsix” es el nick de uno de esos usuarios, y el autor de los subtítulos ofrecidos por Movistar+ para los clientes que prefieren ver Shameless en versión original subtitulada en inglés.

No es la primera vez que ocurre algo así. En 2012, Netflix Finlandia fue acusada de piratear subtítulos de la comunidad finlandesa DivX Finland para la serie Andromeda. Netflix respondió que generalmente no son ellos sino los propios distribuidores de las series quienes proporcionan los subtítulos.

Advertisement

Hemos contactado con Movistar para obtener una declaración oficial sobre este nuevo caso y actualizaremos el post si recibimos respuesta. Al fin y al cabo, sus clientes pagan entre 85 y 140 euros al mes por el servicio de Internet y televisión de Movistar+ y merecen unos subtítulos profesionales —por muy buenas y heroicas que sean las alternativas gratuitas que ofrece Internet.

Actualizado (11/1): ya tenemos la historia completa.

[Mundoplus.tv]