¿Recuerdas los dispositivos busca? Tal vez no. Si estuvieras en la década de 1990, podrías haber llevado uno en caso de que alguien quisiera ponerse en contacto. Mainichi informa que hoy en Japón, el servicio de buscapersonas finalmente terminó después de introducirse por primera vez hace cincuenta años.
Tokyo Telemessage Inc., el último servicio de buscapersonas del país, comenzó a apagar las señales de radio ayer por la noche y los pitidos finales cesaron hoy.
Como explica Mainichi, los buscapersonas continuaron encontrando uso en hospitales japoneses, donde la conexión del teléfono móvil puede ser irregular o donde el uso del teléfono ha sido mal visto por las preocupaciones de que las señales podrían interferir con el equipo médico.
Como escribí en mi libro Japanese Schoolgirl Confidential, los adolescentes en la década de 1990 desarrollaron su propia jerga para los busca para que pudieran enviarse mensajes de texto primitivos. Aquí se explica cómo: al llamar a un busca, se suponía que debías ingresar tu propio número de teléfono para una devolución de llamada; sin embargo, los adolescentes ingresaron mensajes codificados. Por ejemplo, el número “3341″ significa samishii (estoy solo). El número tres (3) es san o mitsu en japonés, cuatro (4) es shi en japonés y uno (1) es el carácter japonés i (い).
5000RT:【約300人が参加】都内で「みんなのポケベル葬」、遺影に「1141064」https://t.co/IwYLGLl9vZ
「1141064」(愛してるよ)と表示されたパネルを遺影に見立て、訪れた人が次々と献花し、頭を下げた。 pic.twitter.com/1SXyOjp7PQ
— ライブドアニュース (@livedoornews) September 29, 2019
Como contaban en My Game News Flash, se celebró un funeral en Akihabara para conmemorar la desaparición del localizador. El número en la pantalla 1141064 se supone que significa ai shiteru yo (I love you).
「みんなのポケベル葬」がしめやかに営まれる(2019/09/29)https://t.co/NMoAp0Homx
昨日、富士ソフトさん前で実施された「ポケベル葬」の模様を記録してみました。 pic.twitter.com/J1m9MBvGfL— あすたりすく (@akiba_asterisk) September 29, 2019
昨日、秋葉原で「#ポケベル葬」が行われました。今日で半世紀にわたるサービスが終了します。#ポケベル pic.twitter.com/2Fyias3elX
— 東京新聞写真部 📸 (@tokyoshashinbu) September 30, 2019
秋葉原・富士ソフトビル、あすでサービスが終了するポケベルの告別式。遺影は「愛してるよ」と読むらしく、オタクにこのセリフは無縁だったね的な哀しみ pic.twitter.com/W0vAX11S9h
— ツルミロボ (@kaztsu) September 29, 2019
Curiosamente, el código I-love-you que escuché a menudo a principios y mediados de la década de 2000 fue 141064 y no 1141064, como se ve en estas publicaciones de blog más antiguas (aquí, aquí y aquí). El número uno (1) se parecía a la letra inglesa “i”, que suena como la palabra japonesa ai (愛) que significa “amor”. El número cuatro (4) es shi en japonés. El número diez (10) es te, el número seis (6) es ru y cuatro (4) es yo. Hubo variaciones en los códigos de amigo a amigo y de escuela a escuela, lo que podría explicar la variación.
Los busca son reliquias de una época más simple, por lo que es triste verlos partir. Sus hermanos, las antiguas máquinas de fax, probablemente se quedarán un poco más.