Saltar al contenido
Ciencia

Encuentran la copia de un soneto escrito a mano por Shakespeare en la Biblioteca de Oxford

La copia recientemente descubierta del Soneto 116 "se lee como una canción de amor política" durante las Guerras Civiles de Inglaterra, según la profesora que la encontró.
Por Margherita Bassi Traducido por

Tiempo de lectura 4 minutos

Comentarios (0)

Mientras realizaba una investigación en la Biblioteca Bodleiana de la Universidad de Oxford, la profesora de inglés Leah Veronese encontró un poema sorprendente en una colección de textos del siglo XVII. Las primeras estrofas del poema parecían poco destacables, pero las siguientes resultaron familiares para la mayoría de los estudiantes de literatura inglesa. Esto se debe a que Veronese tropezó con una rara y desconocida copia de uno de los sonetos más famosos de Shakespeare.

El Soneto 116 de Shakespeare

El soneto en cuestión es una copia manuscrita de una adaptación musical del Soneto 116 de Shakespeare, y es ahora solo la segunda copia manuscrita conocida de este soneto. Veronese lo identificó dentro de un manuscrito de textos misceláneos compilado por Elias Ashmole (1617–1692), fundador del Museo Ashmolean de Arte y Arqueología de Oxford y leal monárquico durante las Guerras Civiles de Inglaterra. Según un estudio publicado el 3 de febrero en The Review of English Studies, la adaptación del soneto y su contexto único arrojan luz sobre un período fundamental de la historia inglesa del siglo XVII.

«Cuando hojeaba el manuscrito, el poema me pareció una versión extraña del Soneto 116», explicó Veronese, profesora de la facultad de inglés de la Universidad de Oxford, en un comunicado. Al revisar el catálogo del manuscrito (una descripción del manuscrito con su contenido), «el poema estaba descrito, no inexactamente, como ‘sobre la constancia en el amor’, pero no mencionaba a Shakespeare».

Las diferencias se hacen notar

Cuando un individuo llamado William Henry Black catalogó el manuscrito de Ashmole en el siglo XIX, «es posible que no haya leído más allá de las líneas iniciales» del poema, escribió Veronese en el estudio. En su defensa, las dos versiones del soneto son bastante diferentes.

Por ejemplo, la versión recientemente descubierta comienza de la siguiente manera:

Self blinding error seize all those minds (Error de autoceguera apresa todas esas mentes)
Who with false appellations call that love (Que con falsas apelaciones llaman amor)
Which alters when it alterations finds (A lo que cambia cuando cambios encuentra.)

En contraste, la versión original de Shakespeare dice:

Let me not to the marriage of true minds (No permita yo que al matrimonio de mentes sinceras)
Admit impediments; love is not love (se opongan impedimentos; el amor no es amor)
Which alters when it alteration finds (si cambia cuando encuentra un cambio.)

«Creo que la combinación de la línea adicional inicial ‘Self-blinding error seize those minds’ y la ausencia del nombre de Shakespeare en la descripción original del catálogo pueden ser las razones por las que este poema ha pasado desapercibido como una copia del Soneto 116 durante todos estos años», explicó Veronese en el comunicado.

«Este emocionante descubrimiento demuestra que siglos de búsqueda de evidencia sobre Shakespeare y su temprana recepción aún no han agotado los archivos», dijo Emma Smith, profesora de estudios shakesperianos en la Universidad de Oxford. “‘Let me not to the marriage of true minds’ es ahora uno de los sonetos más famosos de Shakespeare, pero no parece haber sido muy popular en su propia época”. Smith no participó en el estudio.

Los cambios hacen la diferencia

La versión recientemente descubierta es una copia manuscrita de una adaptación que el compositor inglés del siglo XVII Henry Lawes musicalizó. Además de un comienzo diferente, la adaptación también tiene un final distinto y líneas adicionales. Según el estudio, las líneas adicionales probablemente tenían el propósito de hacer la canción más larga. Sin embargo, Veronese sostiene que la versión diferente también pudo haber tenido una motivación política.

Entre 1642 y 1651, Inglaterra estuvo envuelta en tres guerras civiles entre el rey Carlos I y el Parlamento. Finalmente, el Parlamento ganó, condenó a muerte a Carlos I en 1649 y estableció un régimen republicano que gobernó durante 11 años, hasta que el hijo de Carlos I fue reinstaurado como rey. Esas décadas turbulentas provocaron una devastadora pérdida de vidas, además de leyes inusuales que prohibieron, entre otras cosas, la Navidad y la interpretación de canciones en público.

El caos de este período se refleja en la colección de Ashmole, que, además de la versión musical del Soneto 116, incluye poesía monárquica y villancicos prohibidos. Por sí solo, el Soneto 116 adaptado podría parecer ambiguo, pero en su contexto histórico, Veronese lo interpreta como un llamado a la lealtad política y religiosa.

«En el contexto de la colección de Ashmole, la adaptación de Lawes del Soneto 116 se lee como una canción de amor política en alabanza a la constancia monárquica en tiempos de agitación política», escribe Veronese en el estudio.

Así que, aunque Love alters not with his brief hours and weeks (el amor no cambia con sus breves horas y semanas), ¡los sonetos sí pueden cambiar!

Compartir esta historia

Artículos relacionados