Ariana Grande muestra su nuevo tatuaje en japonés, pero no significa exactamente lo que parece

24.0K
51
Save

Para celebrar su nuevo single “7 Rings”, la estrella del pop Ariana Grande se hizo un tatuaje kanji en la mano. Desafortunadamente para ella, está mal escrito.

Ariana Grande publicó una foto de su tatuaje en las redes sociales, que en japonés, se lee “七 輪” (shichirin). Puedes ver la foto en el Twitter japonés oficial de la cantante. De momento, ya ha decidido borrar la foto de su propio Instagram.

Advertisement

El carácter kanji 七 significa “siete”, mientras que 輪 significa “aro”, “círculo”, “anillo” o “rueda”. Sin embargo, si los pones juntos, ¡el significado es diferente! 七 輪 (shichirin) es una “pequeña parrilla de carbón” y no “siete anillos”, que se escribe de manera diferente en japonés.

Esto es un shichirin:

Advertisement

Existe hasta una entrada de la wikipedia en inglés sobre el término.

Captura: Gizmodo
Advertisement

Y si haces una búsqueda en google imágenes de “七 輪” te aparecerá lo siguiente:

Captura: Gizmodo
Advertisement

Lo peor de todo, es que Ariana Grande tiene personas que llevan su cuenta en japonés (nota: la próxima debería pedirles que revisen este tipo de cosas) y por eso en el vídeo de “7 Rings” aparece bien escrito.

En el vídeo, está escrito así: 七つの指輪 (nanantsu no yubiwa) o lo que es lo mismo, “siete anillos”. Es una pena que no le enseñase eso mismo a su tatuador.

Advertisement
Imagen: VEVO

¿Cómo pudo suceder semejante error? Antes de haberlo borrado, Ariana Grande explicó en un tuit, que había “dejado fuera la parte que decía ‘つの指’ y que debería haber ido colocada en medio”, dejando solo escrito ‘七輪’.

Advertisement

Dijo también que “dolió muchísimo” y que aun así “molaba”, para finalmente añadir que “no habría aguantado ni un símbolo más”. Desafortunadamente, estos símbolos tienen un significado, y no tienen nada que ver con lo que quería decir la cantante.

Actualización: ha intentado arreglarlo.

Share This Story