La primera vez que uno viaja a Japón se da cuenta de lo diferente que hacen las cosas en su cultura. No sólo las calles de sus ciudades no suelen tener nombres, cuando vas a cruzar la calle, los semáforos no tienen la luz verde internacional que indica avanzar. Una pista: tiene que ver con su lengua.

Los turistas que llegan a Tokio por primera vez se encontrar√°n un gran n√ļmero de intersecciones para cruzar ciertas zonas. La cosa se pone m√°s interesante cuando nos fijamos en los colores de las se√Īales de tr√°fico: no suele haber verde y, en cambio, la gente cruza cuando el sem√°foro se pone en azul (o algo muy parecido al azul). Y no, no es una ilusi√≥n.

Advertisement

Lo normal en la mayor parte del mundo es que al conducir, el rojo sea parada y el verde avanzar. De hecho, es una constante tan fundamental que est√° tipificada en el derecho internacional bajo la Convenci√≥n de Viena sobre Se√Īales y Se√Īales de Tr√°nsito, ratificada por 74 pa√≠ses. Obviamente, no por Jap√≥n.

Imagen: Wikimedia Commons

Hist√≥ricamente, en el idioma japon√©s ha existido una superposici√≥n significativa en lo que se refiere a verde (midori) y azul (ao). En primer lugar, en la lengua japonesa no exist√≠a una palabra para el color verde hasta hace un milenio, cuando se introdujo ‚Äúmidori‚ÄĚ. Hasta entonces, el verde y el azul eran el mismo color: el azul (ao). Sin embargo, esto no logr√≥ cambiar las costumbres, los japoneses evitaban utilizar el midori.

Advertisement

En este sentido, el azul ‚Äďuno de los 4 colores tradicionales establecidos originalmente en el idioma japon√©s junto al rojo, negro y blanco- ser√≠a lo que en otras culturas describir√≠an como verde.

Como en muchos idiomas, el verde en japon√©s se puede utilizar en referencia a algo nuevo o inexperto. Por ejemplo, mientras que en ingl√©s a un empleado novato se le puede llamar ‚Äúgreen‚ÄĚ (verde), en japon√©s ser√≠a ‚Äúaonisai‚ÄĚ, lo que significa m√°s o menos ‚Äúazul de dos a√Īos de antig√ľedad‚ÄĚ. Lo mismo ocurre con la verdura o las manzanas, para los japoneses son ‚Äúazules‚ÄĚ.

Advertisement

Por tanto, los sem√°foros se tratan de manera similar. En la literatura oficial y en la conversaci√≥n, el sem√°foro ‚Äúverde‚ÄĚ se refiere como ao, en lugar de midori. Esto ocurre desde que los sem√°foros se introdujeron por primera vez en Jap√≥n en la d√©cada de 1930, una √©poca en la que las se√Īales de tr√°fico empleaban una clara luz verde, aunque la pr√°ctica com√ļn era hacer referencia a luces ‚Äúazules‚ÄĚ.

De hecho y para evitar males mayores, actualmente las leyes de tr√°fico japonesas requieren que los que buscan sacarse una licencia de conducir pasen un examen de la vista especificando, entre otras cosas, la capacidad de distinguir entre rojo, amarillo y azul.

Advertisement

Tambi√©n ha existido controversia. Con los a√Īos, este sistema refiri√©ndose oficialmente a las luces verdes como azules puso al gobierno japon√©s en una posici√≥n dif√≠cil. Los ling√ľistas discrepaban del uso continuo de ‚Äúao‚ÄĚ por lo que era un color claramente verde. El pa√≠s se enfrent√≥ a cierta presi√≥n para cumplir con las costumbres del tr√°fico internacional con respecto a los sem√°foros.

¬ŅQu√© ocurri√≥? Que en 1973 se lleg√≥ a un consenso. El gobierno orden√≥ que los sem√°foros usasen la sombra m√°s azul del verde posible, a√ļn t√©cnicamente verde, pero lo suficientemente azul como para seguir justificando el uso de la nomenclatura ‚Äúao‚ÄĚ. De esta forma, mientras que el japon√©s moderno permite una delimitaci√≥n clara entre el azul y el verde, el concepto del azul todav√≠a abarca trazos del verde y sigue firmemente arraigado en la cultura y lengua japonesas.

Advertisement

Por cierto, en los √ļltimos a√Īos ciudades como Tokio han comenzado a instalar algunas se√Īales de tr√°fico que vienen equipadas con LEDs de color verde brillante. [Wikipedia, AtlasObscura]