La p√°gina oficial de Star Wars en Facebook por fin ha hecho p√ļblico cu√°l es el t√≠tulo oficial de la pr√≥xima pel√≠cula de Star Wars en espa√Īol. Antes de dec√≠roslo, vaya por delante que, por una vez, la traducci√≥n es correcta. El problema es que muchos lo van a considerar spoiler.

El t√≠tulo oficial del Episodio VIII en Espa√Īol es ‚ÄúLos √ļltimos Jedi‚ÄĚ. En Facebook muchos se han rasgado las vestiduras diciendo que est√° traducido incorrectamente, pero no es cierto. Aunque a veces decimos jedis, en realidad es un uso incorrecto. Jedi se utiliza indistintamente para el singular y el plural, y parece que en esta ocasi√≥n hablamos de varios Jedi (Suponemos que Star Wars Espa√Īa habr√° consultado esto con Star Wars Estados Unidos. Probablemente hasta hayan recibido instrucciones precisas al respecto).

C√≥mo no, la noticia tambi√©n ha hecho que otro grupo de entusiastas se rasguen las t√ļnicas Jedi y se quejen de que ese plural es un spoiler como un Bantha porque, en teor√≠a, solo hay un Jedi vivo, que es Luke Skywalker. A estas almas sensibles solo les podemos decir esto.

Advertisement

En teor√≠a solo hay un Jedi vivo, s√≠, pero si la cosa va sobre teorizar, se supone que para cuando se estrene la pel√≠cula, ese Jedi ha entrenado a un segundo miembro de la orden, que es Rey. Decir que ese t√≠tulo alerta sobre la posibilidad de que haya m√°s Jedi vivos es pura conjetura, no un spoiler. Adem√°s, por las series oficiales sabemos que es m√°s que probable que a√ļn queden otros Jedi vivos ocultos por la galaxia. Francamente ser√≠a muy aburrido que Luke sea el √ļnico de toda la nueva trilogia.

Advertisement

Dicho esto, quiz√° se nos est√© escapando algo en ese mal√©volo plural. ¬ŅQu√© os parece el t√≠tulo en espa√Īol? [v√≠a Star Wars en Facebook]