La firma de addic7ed que apareció en unos subtítulos de Movistar+. Captura: David Pastrana / Twitter

Imagina estar viendo una serie a trav√©s del decodificador de Movistar+ y que en los cr√©ditos iniciales salga el mensaje ‚Äú[subt√≠tulos] sincronizados y corregidos por btsix www.addic7ed.com‚ÄĚ. Suena bochornoso, pero ocurri√≥. As√≠ fue como se colaron unos subt√≠tulos bajados de Internet en el servicio de VOD de Telef√≥nica.

Advertisement

Lo primero: ¬Ņqui√©n es btsix y qu√© es addic7ed? Addic7ed.com es una web que ofrece subt√≠tulos gratuitos en varios idiomas para todo tipo de pel√≠culas y series. Los propios usuarios de la comunidad se encargan de transcribir, traducir y sincronizar los archivos de subt√≠tulos por amor al arte y sin √°nimo de lucro. ‚Äúbtsix‚ÄĚ es el nick de uno de esos usuarios. Seg√ļn las normas de la comunidad, la firma del autor original debe mantenerse en el archivo de los subt√≠tulos.

Esta firma en cuesti√≥n apareci√≥ en los subt√≠tulos en ingl√©s del episodio 7x07 de Shameless, que se puede ver a trav√©s del servicio de v√≠deo bajo demanda de Yomvi o Movistar+.¬†La pregunta es:¬†¬Ņc√≥mo puede una empresa como Telef√≥nica usar subt√≠tulos no profesionales y gratuitos como los de addic7ed? Nos hemos puesto en contacto con la propia Telef√≥nica para averiguar lo que pas√≥.

Advertisement

Cuando Movistar compra una serie, los subt√≠tulos pueden llegar por dos v√≠as. A veces vienen de origen; es decir, de la propia productora o distribuidora de la serie. Y otras ‚ÄĒla mayor√≠a de las veces‚ÄĒ se encargan a una empresa especializada en subtitulaci√≥n. ‚ÄúNosotros siempre trabajamos con empresas especializadas, jam√°s recurrimos al ¬ępirateo¬Ľ. Eso est√° fuera de toda cuesti√≥n‚ÄĚ, explica Eva Soto, responsable de comunicaci√≥n de Movistar+.

En el caso de la s√©ptima temporada de Shameless, que fue a√Īadi√©ndose al cat√°logo de Movistar al ritmo de emisi√≥n de Estados Unidos, los subt√≠tulos se encargaron a un proveedor. Seg√ļn explica Telef√≥nica, este proveedor ‚Äúde confianza‚ÄĚ contrat√≥ a su vez a un tercero para subtitular la temporada. Fue el subcontratado (ahora vetado por ambas empresas) el que descarg√≥ los subt√≠tulos de addic7ed y al parecer olvid√≥ borrar su rastro en el episodio 7.

La prueba del delito en el episodio 7x07 de Shameless

Advertisement

¬ŅQui√©n verifica la calidad de los subt√≠tulos? Sobre el papel, se encargan tanto el proveedor ‚ÄĒla empresa especializada en subtitulaci√≥n‚ÄĒ como Movistar. En la pr√°ctica... ‚ÄúNosotros tenemos un √°rea de verificaci√≥n interna, pero nuestros recursos solo nos permiten verificar los subt√≠tulos que vienen incrustados de origen, normalmente episodios en versi√≥n original subtitulada en espa√Īol‚ÄĚ.

La empresa de subtitulaci√≥n es la que se encarga, por lo tanto, de verificar los subt√≠tulos en ingl√©s, catal√°n, euskera o las versiones para sordos. Y en este caso no hizo su trabajo, confiando directamente en el tercero. Movistar ha decidido eliminar todos los subt√≠tulos adaptados por ese proveedor para la s√©ptima temporada de Shameless y trabaja ahora en a√Īadir unos nuevos.

Estamos seguros de que despu√©s de este peque√Īo revuelo, tanto Movistar+ como su proveedor de subtitulaci√≥n se cuidar√°n de que algo as√≠ no vuelva a ocurrir. Pero al menos nos ha servido de excusa para rendir homenaje a esos h√©roes an√≥nimos de Internet que se quedan despiertos hasta las tantas de la madrugada para sincronizar y traducir gratis los subt√≠tulos de nuestras series favoritas.