Los entusiastas que traducen y sincronizan sin ĂĄnimo de lucro los subtĂ­tulos de las series son hĂ©roes anĂłnimos de Internet. Cuando tĂș estĂĄs con el primer cafĂ© de la mañana, ellos ya tienen subtitulado el Ășltimo episodio de tu show favorito. Lo que no sabĂ­amos era que Movistar estaba entre sus mayores admiradores.

Mundoplus.tv ha pillado a TelefĂłnica usando recursos descargados de Internet para subtitular al menos una de las series disponibles en el servicio de vĂ­deo bajo demanda de Movistar+: Shameless. Como hemos podido comprobar y puedes ver en la imagen, durante los crĂ©ditos de apertura del episodio 7x07 se han dejado sin borrar el mensaje “sync and corrections by btsix www.adic7ed.com”.

Addic7ed es una web especializada en subtĂ­tulos con una enorme comunidad de usuarios que transcriben y traducen en varios idiomas. “btsix” es el nick de uno de esos usuarios, y el autor de los subtĂ­tulos ofrecidos por Movistar+ para los clientes que prefieren ver Shameless en versiĂłn original subtitulada en inglĂ©s.

Advertisement

No es la primera vez que ocurre algo asĂ­. En 2012, Netflix Finlandia fue acusada de piratear subtĂ­tulos de la comunidad finlandesa DivX Finland para la serie Andromeda. Netflix respondiĂł que generalmente no son ellos sino los propios distribuidores de las series quienes proporcionan los subtĂ­tulos.

Hemos contactado con Movistar para obtener una declaración oficial sobre este nuevo caso y actualizaremos el post si recibimos respuesta. Al fin y al cabo, sus clientes pagan entre 85 y 140 euros al mes por el servicio de Internet y televisión de Movistar+ y merecen unos subtítulos profesionales —por muy buenas y heroicas que sean las alternativas gratuitas que ofrece Internet.

Actualizado (11/1): ya tenemos la historia completa.

Advertisement

[Mundoplus.tv]