Los entusiastas que traducen y sincronizan sin √°nimo de lucro los subt√≠tulos de las series son h√©roes an√≥nimos de Internet. Cuando t√ļ est√°s con el primer caf√© de la ma√Īana, ellos ya tienen subtitulado el √ļltimo episodio de tu show favorito. Lo que no sab√≠amos era que Movistar estaba entre sus mayores admiradores.

Advertisement

Mundoplus.tv ha pillado a Telef√≥nica usando recursos descargados de Internet para subtitular al menos una de las series disponibles en el servicio de v√≠deo bajo demanda de Movistar+: Shameless. Como hemos podido comprobar y puedes ver en la imagen, durante los cr√©ditos de apertura del episodio 7x07 se han dejado sin borrar el mensaje ‚Äúsync and corrections by btsix www.adic7ed.com‚ÄĚ.

Addic7ed es una web especializada en subt√≠tulos con una enorme comunidad de usuarios que transcriben y traducen en varios idiomas. ‚Äúbtsix‚ÄĚ es el nick de uno de esos usuarios, y el autor de los subt√≠tulos ofrecidos por Movistar+ para los clientes que prefieren ver Shameless en versi√≥n original subtitulada en ingl√©s.

Advertisement

No es la primera vez que ocurre algo así. En 2012, Netflix Finlandia fue acusada de piratear subtítulos de la comunidad finlandesa DivX Finland para la serie Andromeda. Netflix respondió que generalmente no son ellos sino los propios distribuidores de las series quienes proporcionan los subtítulos.

Hemos contactado con Movistar para obtener una declaraci√≥n oficial sobre este nuevo caso y actualizaremos el post si recibimos respuesta. Al fin y al cabo, sus clientes pagan entre 85 y 140 euros al mes por el servicio de Internet y televisi√≥n de Movistar+ y merecen unos subt√≠tulos profesionales ‚ÄĒpor muy buenas y heroicas que sean las alternativas gratuitas que ofrece Internet.

Actualizado (11/1): ya tenemos la historia completa.

Advertisement

[Mundoplus.tv]