Shōgun está quizás tan lejos de la ciencia ficción como posible. La increíble serie FX trata de examinar los juegos de poder político del Japón del siglo XVII y el cruce de culturas a medida que otras naciones comienzan a encontrar su camino hacia el Este. guerra de las galaxias‘ propia larga relación con Medios y cultura japoneses, quizás sea un poco apropiado que esta vez sea él quien proporcione la influencia.
Por supuesto, Shōgun no va a tener de repente un ithoriano deambulando en segundo plano, o tener un facsímil CG de Luke Skywalker aparecer y charlar con Hiroyuki Sanada como si fuera un episodio particularmente malo de El libro de Boba Fett. No, es guerra de las galaxias La inspiración es mucho más oscura y, sin embargo, la ves en cada episodio de la serie, casi en todas las demás escenas: fuente de sus subtítulos.
«‘Miremos la ciencia ficción’», dijo recientemente el co-showrunner Justin Marks Polígono sobre el enfoque del programa en su diseño de subtítulos. “Y había una fuente en el original de 1977 guerra de las galaxias que se usó para un par de líneas, y encontramos esta fuente… que parecía vagamente similar a ella, que era también lo suficientemente grande para ser leído, que era probablemente la intención de Lucas, asegurarse de que pudiera ser leído por los jóvenes europeos. Simplemente se sintió más atractivo”.

Marks se refiere al infame escena editada y reeditada de Una nueva esperanza, donde el desventurado cazador de recompensas Greedo enfrenta a Han Solo en la Cantina después de haber asegurado su misión con Luke y Obi-Wan. Es uno de los raros momentos en la serie de películas en realidad, subtitulamos un diálogo alienígena, pero la fuente retro, aunque clara, aparentemente dio Shōgun exactamente lo que necesitaba.

Dada la naturaleza de su historia y el ambiente, el subtitulado es un aspecto enorme Shōgun—y dado que todavía se percibe una barrera para muchas audiencias cuando se trata de contenido principalmente subtitulado, todo lo relacionado con sus elecciones al presentarlos tenía que ser preciso. Desde la coloración y la posición en la pantalla hasta una edición cuidadosa para garantizar ciertas líneas se colocaron sobre momentos particulares de una actuación para aterrizar bien, sí, la fuente: todo tenía que ser considerado en orden hacer una serie que sea, en mayor parte, en japonés, atrayendo a audiencias que de otra manera no verían un idioma extranjero Dada la enorme reacción a la serie, parece haber funcionado y ha llevado furtivamente a la gente de vuelta a la galaxia muy, muy lejana. lejos, incluso si no lo han notado.
¿Quieres más noticias io9? Consulta cuándo esperar las últimas Maravilla, guerra de las galaxias, y Viaje a las estrellas lanzamientos, qué sigue para la DC Universe en cine y TV, y todo lo que necesita saber sobre el futuro de médico que.