Los traductores de nombres de pel√≠culas han vuelto a hacer de las suyas, aunque con una raz√≥n comprensible. La tercera pel√≠cula de Thor en el universo Marvel se llamar√° diferente en Jap√≥n que en el resto del mundo, debido a que el t√©rmino ‚ÄúRagnarok‚ÄĚ no es nada conocido en el pa√≠s, seg√ļn sus productores.

Thor: Ragnarok es el t√≠tulo oficial de la pel√≠cula, haciendo referencia a la versi√≥n del apocalipsis seg√ļn la mitolog√≠a n√≥rdica. Y es que Ragnarok es la batalla final entre los dioses del bien (Aesir) y las fuerzas malvadas de Loki y un demonio llamado Surtur. En esta batalla todos mueren, lo que lleva al fin del mundo (y su posterior renacimiento).

Este término es relativamente conocido en occidente, sobre todo por aquellos que disfrutan de los cómics, pero en Japón es otra historia.

Advertisement

En Japón Thor: Ragnarok se llamará Mighty Thor: Battle Royale, haciendo énfasis en la arena de gladiadores espaciales que veremos en la película (en la que combatirán Thor y Hulk), además de aprovechar la fama que tuvo la película japonesa Battle Royale hace más de una década, en la que un grupo de estudiantes era obligado a enfrentarse a muerte en combate.

Esto no hace preguntarnos, ¬Ņser√° que Thor: Ragnarok mantendr√° su nombre en los pa√≠ses hispanohablantes? Hasta ahora todo parece indicar que ser√° as√≠, pero despu√©s de haber cambiado t√≠tulos de cl√°sicos como Airplane! por ‚Äú¬ŅY d√≥nde est√° el piloto?‚ÄĚ y ‚Äú¬°Aterriza como puedas!‚ÄĚ, o Die Hard por ‚ÄúDuro de Matar‚ÄĚ y ‚ÄúJunga de Cristal‚ÄĚ, no nos extra√Īe que la pr√≥xima pel√≠cula de Thor termine con un t√≠tulo extra√Īo y sin sentido.

Thor: Ragnarok se estrena el 3 de noviembre. Y si vives en Japón, recuerda estar atento al estreno de Mighty Thor: Battle Royale. [cbcebulski (Instagram) vía Comic Book]

Advertisement


Síguenos también en Twitter, Facebook y Flipboard.